Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 11 de jun. de 2024 · Este detalle de lápida reproduce una frase de un poema mortuorio del poeta alemán Heinrich Heine, enterrado en este cementerio: «Después de todo, estoy rodeado por el cielo de Dios, allí y aquí, y por la noche las estrellas flotan sobre mí como lámparas mortuorias» / o:red_moon_rise / iStock

  2. 5 de jun. de 2024 · Heinrich HeinePoemas macabros, com gravuras de Hugo Steiner-Prag (Heinrich Heine – Gespenstische Balladen, mit Radierungen von Hugo Steiner-Prag, 1924) Tradutor: Renato Aparecido Rodrigues. Editora: Clube de Autores. Páginas: 212. Preço: R$ 59,08. Temas: Romantismo Gótico e Expressionismo Alemão.

  3. Hace 6 días · O, dicho en otras palabras, la poesía estridentista se propone tres tipos de imágenes. La primera, a la que Maples denomina simple es la liga con la poesía anterior y no presenta ningún aspecto novedoso; la segunda corresponde a la imagen simultánea utilizada, también en ese momento por creacionistas y ultraístas, por el futurismo y el montaje cinematográfico; imágenes que están en ...

  4. laopera.net › mascagni › operas-de-mascagniÓperas de Mascagni

    Hace 2 días · Con libreto en italiano de Andrea Maffei, basado en el drama alemán Wilhelm Ratcliff (1822) de Heinrich Heine. Se estrenó el 16 de febrero de 1895 en el Teatro alla Scala de Milán. De esta ópera escucharemos el Intermezzo, ... basado en el poema homónimo de Byron (1816).

  5. Hace 6 días · Eliot, George, 1819-1880. "German Wit: Heinrich Heine." Westminster Review, vol. LXV, January 1856, pp. 1-18.

  6. 17 de jun. de 2024 · Christian Johann Heinrich Heine (* 13. Dezember 1797 als Harry Heine in Düsseldorf, Herzogtum Berg; † 17. Februar 1856 in Paris) war einer der bedeutendsten deutschen Dichter, Schriftsteller und Journalisten des 19. Jahrhunderts.

  7. Hace 5 días · Letra de Traum und Leben. Es glühte der Tag, es glühte mein Herz, Still trug ich mit mir herum den Schmerz. Und als die Nacht kam, schlich ich fort. Zur blühenden Rose am stillen Ort. Ich nahte mich leise und stumm wie das Grab; Nur Thränen rollten die Wangen hinab; Ich schaut’ in den Kelch der Rose hinein, –.