Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 15 de may. de 2024 · Selecciona cualquier diccionario inglés o de traducción para buscar en ese diccionario.

    • English

      Cambridge Dictionary - English dictionary, English-Spanish...

    • Deutsch

      Cambridge Dictionary - Englisches Wörterbuch,...

    • Italiano

      Cambridge Dictionary - dizionario inglese, traduzione...

    • Polski

      Cambridge Dictionary - Słownik języka angielskiego,...

  2. 10 de may. de 2024 · Este artículo presenta 30 frases motivadoras cortas en inglés, acompañadas de las traducciones al español. ¡Explora estas poderosas palabras y déjese guiar por la positividad y la determinación para lograr sus objetivos!

  3. Hace 16 horas · Los catalanes usan esta palabra en latín todos los días sin darse cuenta: es muy escuchada. Esta es la frase que en Cataluña se dice a diario y es incorrecta en castellano: en el resto de España irrita. La frase hecha catalana que se usa a diario en Cataluña y el resto de españoles no consiguen entender: no nos damos cuenta.

  4. 8 de may. de 2024 · Traducción. JOY. Gazing at the evening calm, the waves' edge comes to an end. On my sunburnt back, you lower that arm. As honest gods would do, a long kiss, oh yes. Listening to only your breath, and nothing else but the waves. 'cause I'm a woman, I'm just a woman. I love you, so much I could kill. 'cause I'm a woman, I'm just a woman.

  5. 3 de may. de 2024 · Dua Lipa - Happy For You (EN ESPAÑOL) (Letra y canción para escuchar) - I must've loved you more than I ever knew / (Didn't know I could ever feel) / 'Cause I'm happy for you / (Now I know everything was real) / I'm not mad, I'm not hurt / You got everything you deserve / I must've loved you more than I ever knew.

  6. 18 de may. de 2024 · Mucha gente utiliza ChatGPT para realizar labores de traducción, ¿pero pueda esta IA sustituir al traductor de Google? ¿Qué diferencias hay entre ambas herramientas?

  7. Hace 16 horas · Encontré una traducción de la canción "Corre!" por Jessie & Joy en que "me da igual" está traducido como "I don't give a shit." Me parece que esto es un poco exagerado; "shit" en inglés es muy grosero; "I don't care" tal vez será mejor. Pero me pregunto si "me da igual" es más grosera que me dió cuenta?