Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 20 de ene. de 2018 · The natural answer for most English speakers in this context would be "me" (or "It's me"), parallel to moi (or C'est moi) in French. Unlike in French, however, where such constructions are considered standard, English pronouns used in this way have caused dispute.

  2. That was me twelve years ago. Or: That was I twelve years ago. My instincts tell me the first is correct (object pronoun after a verb and it sounds better to my ears). But, I'm not sure if pronouns after linking verbs should be object pronouns. Which is correct?

  3. Traducciones en contexto de "was me" en inglés-español de Reverso Context: it was me, he was good to me, it was interesting for me

  4. Traduce was me. Ver traducciones en inglés y español con pronunciaciones de audio, ejemplos y traducciones palabra por palabra.

  5. Translation of "that was me" in Spanish. Yes, there in the church that was me. Si, ahí, en la iglesia, ese era yo. That surveillance timecode must have been wrong, because that was me. La estampa de tiempo del video debe estar mal, porque ese era yo. This modest, even-tempered woman in front of you - that was me.

  6. 10 de ene. de 2016 · "It was me..." would be more grammatically correct (and indeed the only acceptable option) in a sentence where "me" was the direct or indirect object of the verb, e.g. "It was me she loved the most, not you."

  7. En este artículo veremos cuál es la diferencia entre WAS y WERE y cómo utilizar cada uno correctamente, con ejemplos en inglés y español.