Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. Enunciado: The devil was sick, the devil a saint would be; the devil was well, the devil a saint was he. Traducción literal: El diablo estaba enfermo, fue un santo; el diablo estaba bien, fue el mal de un santo.

  2. Manser's Dictionary of Everyday Idioms (revised 1997) says the devil - used as an answer to a statement to express anger, disbelief, or other strong feeling. So basically, when the Devil was sick he acted like a saint, but no way did he keep that up when he was well.

  3. "The devil was sick, the Devil a saint would be; the Devil was well, the devil a saint was he!" published on by Oxford University Press. Promises made in adversity may not be kept in prosperity.

  4. The Devil was sick - the Devil a monk would be, The Devil was well the devil a monk was... - Francois Rabelais quotes at AZquotes.com

  5. Summary. Newspaper clipping of cartoon showing a man labeled "Railroad Magnate", possibly J.P. Morgan, dressed as a monk, knocking on the door of "Doctor Roosevelt" at the White House. Cartoon refers to Roosevelts efforts to regulate railroads.

  6. When the devil is sick, the devil a saint would be. (Middle): When the devil is well, the devil a saint is he. Promises of self-government and peace; political reforms. Cowles Library, Drake University, 2507 University Ave., Des Moines, IA 50311-4505.

  7. www.bartleby.com › lit-hub › forty-thousand-quotations-prose-and-poeticalRabelais - Collection at Bartleby.com

    The devil was sick, the devil a saint would be; The devil was well, the devil a saint was he. A baker’s dozen. Appetite comes with eating, says Angeston. Can there be any greater dotage in the world than for one to guide and direct his courses by the sound of a bell, and not by his own judgment. He always looked a given horse in the mouth.