Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. El Viento Nos Llevará. Le Vent Nous Portera. No tengo miedo de la carretera. Je n'ai pas peur de la route. Debería ver, tenemos que probarla. Faudrait voir, faut qu'on y goûte. Meandros en el hueco de los riñones. Des méandres au creux des reins. Y todo estará bien. Et tout ira bien. El viento prevalecerá. Le vent l'emportera.

    • Aucun Express

      Aucun express ne m'emmènera Vers la félicité Aucun tacot n'y...

    • Alice

      Alice a le don de la métamorphose elle peut se transformer...

    • Traducción

      Sophie Hunger - Le Vent Nous Portera (EN ESPAÑOL) (Letra y...

  2. El viento nos llevará. No tengo miedo de la carretera, habría que ver, habría que probarla, entresijos en los huevos de los riñones, y todo ira bien. El viento nos llevará. Tu mensage a la Osa Mayor. y la trayectoria de la carrera. un instante de terciopelo.

  3. El viento nos llevará. Le vent nous portera. Je n’ai pas peur de la route. Faudrait voir, faut qu’on y goûte. Des méandres au creux des reins. Et tout ira bien. Le vent nous portera. Ton message à la grande ourse. Et la trajectoire de la course. A l’instantané de velours. Même s’il ne sert à rien. Le vent l’emportera. Tout disparaîtra.

  4. El viento nos llevará. Sin algún miedo de la ruta. Faltaría ver, falta que nos gusten. Los recovecos en la vacuidad a espaldas. Entonces todo ira bien. El viento nos llevará. Tu mensaje a la Osa Mayor. Y la trayectoria del transcurso. Una instantánea de terciopelo.

  5. Letra original. Traducción en Español. Je n′ai pas peur de la route. Faudrait voir, faut qu'on y goûte. Debemos ver, tenemos que probarlo. Des méandres au creux des reins. Rocas en medio de los riñones. Et tout ira bien là. Y todo irá bien allí. Le vent nous portera. El viento nos llevará. Ton message à la Grande Ourse. Tu mensaje a la Osa Mayor.

  6. 13 de jul. de 2014 · Tema emblemático de la banda francesa Noir Désir