Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. Traducción. Significado. Finalmente (El Mejor Momento de Tu Vida) Good Riddance (Time Of Your Life) Otro momento decisivo. Another turning point. Una bifurcación clavada en el camino. A fork stuck in the road. El tiempo te agarra por el pulso y. Time grabs you by the wrist. Te muestra a dónde ir. Directs you where to go.

  2. Green Day - Letra de Good Riddance (Time of Your Life) (Inglés) + traducción al Español: Otro momento decisivo, una encrucijads / El tiempo te agarra po

  3. Traducción en Español. intro. Fuck. Carajo. verse. Another turning point, a fork stuck in the road. Otro punto de quiebre, una bifurcación en el camino. Time grabs you by the wrist, directs you where to go. El tiempo toma tu mano y te pone en la dirección correcta. So make the best of this test, and don't ask why.

  4. Inglés. Español. Good riddance! interj. (relief at being rid of [sb], [sth]) ¡por fin!, ¡al fin! loc interj. ¡qué alivio! loc interj. When the brat finally left with his mother, the babysitter said "Good riddance!"

  5. traducir GOOD RIDDANCE: que se vaya con viento fresco. Más información en el diccionario inglés-español.

  6. Traducción de 'Good Riddance (Time of Your Life)' de Green Day del Inglés al Español (Versión #2)

  7. Traducción de la letra de Good Riddance (Time Of Your Life) de Green Day al español. Another turning point A fork stuck in the road Time grabs you by the wrist Directs you whe...