Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. Audrey Hepburn - Moon River (EN ESPAÑOL) (Letra y canción para escuchar) - We're after the same / Rainbow's end / Waitin' 'round the bend / My huckleberry friend / Moon river and me.

    • Carla Bruni

      Carla Bruni - Moon River (EN ESPAÑOL) (Letra y canción para...

  2. Letra original. Traducción en Español. verse. Moon river, wider than a mile. Rio Lunar, Mas Ancho Que Una Milla. I'm crossing you in style some day. Te voy a cruzar algún día. Oh, dream maker, you heart breaker. Oh, creador de sueños, tú rompecorazones.

  3. Nos habla del deseo de libertad, de conocer mundo, de búsqueda de ese final del arco iris. Y ése espíritu aventurero se personifica en ese río a la luz de la luna que siempre viaja y siempre está. Enlace vídeo Moon River. Si la letra es famosa, la música es universal consagrando al compositor.

  4. Moon river. Moon river, wider than a mile. I’m crossing you in style some day. Oh, dream maker, you heart breaker. Wherever you’re goin’, I’m goin’ your way. Two drifters, off to see the world. There’s such a lot of world to see. We’re after the same rainbow’s end. Waitin’ ‘round the bend.

  5. 1. • Luna: en esta línea es el nombre del río. • Mile (milla) es una referencia comparativa que he sustituído por "Mar". El concepto principal es "wider" (más ancho). 2. In style: con clase y triunfante. 3. • Ensueños = ilusiones. • Sueños = anhelos. • La idea del rompe corazones se aplica a los sueños incumplidos y no a la acción de alguien; 4. ...

  6. 26 de mar. de 2016 · Traducción. Río Luna, más ancho que una sonrisa. Algún día te estaré cruzando de alguna manera. Oh, creador de sueños, rompe corazones. Adondequiera que vayas, yo sigo tu camino. Dos vagabundos que van a ver el mundo. Hay tanto mundo por ver. Vamos tras el final del mismo arco iris. Esperando a la vuelta de la esquina. Mi amigo Huckleberry,