Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 5 de sept. de 2008 · Sep 5, 2008. #2. On ne dit jamais "c'est belle" ; la formulation est incorrecte (je ne saurais pas donner d'explication vu mon inculture grammaticale, mais j'en suis certain ). Pour dire que "quelque chose" est beau en utilisant cette forme, on dira uniquement "c'est beau". S.

  2. 25 de ago. de 2004 · I'm not fluent in French, but the literal translation is beautiful soul. That is also my understanding of the word. I rescued a pup who had been left in a box in an alley way in 100 degree weather. She is beautiful. It broke my heart that someone left her there to die. I named her Belle Ame because I wanted to name her Beautiful Soul and being ...

  3. 4 de sept. de 2011 · French. Sep 4, 2011. #4. To sound more natural, I'd say : - qu'est ce que t'es belle ! Youths easily say something like : 't'es trop belle' ! (trop expresses an accentuation) But, be careful that you know the person quite well to use 'tu'. For more 'formal' relationships, 'vous' is rather preferable ! You'll say then : Vous êtes très belle.

  4. 5 de sept. de 2009 · Dear friends, I'm looking for an English eqivalent of "ça me fait une belle jambe" and I would appreciate any of your thoughts on the subject. Thanks for your help. Gary

  5. 23 de sept. de 2014 · Recapitulation : "Just shut up and look pretty" is an old, well-established one in English. "Get sexy or die trying". " Sit down, look pretty ". (children) should be seen and not heard. "Women are meant to be seen, not heard". Be beautiful but shut up! (Sois belle et tais-toi is a French 1958 movie and the title was translated by) You must log ...

  6. 21 de may. de 2009 · Boulder Colorado USA. USA English. May 21, 2009. #1. Does anyone know what "La belle avance" means in the following context?: Alice (in Wonderland) is frustrated that her sister's book has no illustrations or conversations and she says; "La belle avance, qu'un livre sans images, sans causeries". Thanks for any help, Max.

  7. 23 de ago. de 2010 · I wonder how "Belle Époque" should be written. I sometimes find it written in italics, sometimes not, plus I find it written sometimes with and sometimes without capitals. context: Whilst on the other side of the world the October Revolution was looming and the Belle Époque swung to the rhythm of waltzes...

  8. 30 de dic. de 2013 · France, Plateau du Vercors. France, Français. Dec 30, 2013. #3. It should, from a grammatical standpoint, as rêve is masculine and belle is feminine. Now a possible explanation would be that it used to be Belle rive (bank of a river, a lake...), with rive later spelled reve to keep a consistent pronunciation. A.

  9. 19 de ene. de 2009 · I was saying it wouldn't make sense in English just because you wouldn't say, you know, "beautiful enthusiasm" or anything close to that but I hadn't thought of just saying "great enthusiasm," which makes sense both ways. And that's great about l'echapper belle--I definitely wouldn't have guessed that on my own so I thank you both so much.

  10. 31 de jul. de 2024 · Français - Canada. Jul 31, 2024. #1. La phrase à traduire est celle-ci : « C'est à cette époque que j'ai dû cesser de voir ma belle ». Il s'agit d'un jeune homme amoureux qui a dû partir à la guerre et qui se souvient avec tristesse de cette époque. Ma traduction : "It was at this time that I had to stop seeing my beauty."

  1. La gente también busca