Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 5 de ene. de 2008 · Hi, what does "brick" mean in this sentence : "Thanks, You're a real brick" Does it mean "friend" ?

  2. 14 de ene. de 2006 · Senior Member. GenJen54 said: I have also heard the expression "dumb as a brick" (probably a derivation of "dumb as a rock"). Consequently, a "brick" can also be someone who is considered "dense," or not very bright. In this sense I've heard "thick as a brick". For someone who is very, very dense.

  3. 11 de jul. de 2008 · Mar 26, 2021. #31. "Brik de leche" es algo relativamente reciente en España, que viene del formato Tetrabrik. El nombre común para referirse a un "brik" es "cartón". Carton of milk = cartón de leche. Y la "caja de leche" sería un envase con 6 ó 12 cartones de leche. Aunque hay veces que también se llama al "cartón de leche" "caja de leche".

  4. 22 de ago. de 2024 · SSBE (Standard Southern British English) Aug 22, 2024. #2. I'd say something like "typical/traditional/classic yellow London brick". I don't think anyone would use the term " (London) stock brick" unless they're in the building trade or are a real brick nerd. Also note that "stock brick" can also refer to 19th-century handmade London red bricks.

  5. 29 de dic. de 2008 · Dec 29, 2008. #1. Hello! I'm reading a book and the way the child thanks the old man for bringing him a tray with lemonada, hot chestnuts, etc... is by saying: Mr. Tom, you are a real brick!! I understand the sense but I would like to know what would be the correct translation for this expression: you're a real brick!!

  6. 29 de abr. de 2008 · Keith Bradford said: In the UK, the people said to be "built like a brick shithouse" are typically rugby players, heavyweight boxers and wrestlers. That's the only context in which I would use the term as well, as I said a long time ago. Clearly we apply it individually the way we see it over here, however.

  7. 12 de abr. de 2007 · Poland,Polish. Apr 13, 2007. #22. Polish: Mówić jak do ściany. ( It's like talking to the wall.) Also: Rzucać grochem o ścianę. ( Throwing peas to the wall - similar to Russian ) Also we have the saying : Gadał dziad do obrazu, a obraz do niego ani razu. It rhymes, but you can say only first part.

  8. 23 de ene. de 2015 · Jan 22, 2015. #1. First of all, I know is called a carton of milk. (top-roofed shape) And dictionary says can be called a juice box/drink box. (in British English, it’s also a carton.) Then we have , this is called a brick carton. (Merriam Webster says so.) Meanwhile, Americans call a box of corn flakes.

  9. Ellos llaman brick a un producto modificado geneticamente (GMO en inglés), por lo tanto, a "brick eater" es aquel que consume este tipo de productos (animales o vegetales), ya sea a propósito o involuntariamente, como la mayoría de nosotros lo hace. Espero te sea útil mi ayuda, y tenga relación en el contexto que lo encontraste.

  10. 16 de jul. de 2012 · Jul 16, 2012. #1. I look up the phrase "to kick the brick" into a dictionary and it means "to have a closed-door meeting with someone" and "to take prepared food out of the oven". I would like to know the phrase is commonly used in daily conversation. Please give me a hand.

  1. Búsquedas relacionadas con Brick

    Brick lego
    Brick propiedades
    Brick inmobiliaria
  1. La gente también busca