Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 12 de jun. de 2008 · Jun 11, 2008. #2. With inanimate/abstract objects, generally avoid the use of "who." So, "The ocmpany that sells this product..." would be the correct and most common usage. In addition, a "company" (even though made up of many people) is a single thing (a corporate entity), it is not a plural noun; therefore, you would say, "The company that ...

  2. 17 de abr. de 2011 · English (UK then US) Jun 28, 2016. #11. OlgaMR said: According to this, companies are "it" not "they". Companies Are “it”, Not “they”. That is a good description of the practice in AE. It is different in BE, as illustrated, for example, by Loob above.

  3. 10 de sept. de 2012 · Senior Member. British English. Sep 10, 2012. #2. In my opinion, 'I work for a company' is the correct option, if the company employs me directly, i.e. I work there all year round, and they pay me a salary. 'I work with a company' would most likely mean that I am freelance, but that I'm currently in collaboration with said company on one or ...

  4. 16 de mar. de 2010 · Mar 16, 2010. #2. The word company is singular, and so "The company has a lot of subsidiaries all over the world" is correct. (If this is your sentence, may I suggest an alternative "The company has many subsidiaries....." Particularly in formal writing, I prefer "many" to "a lot of".)

  5. 24 de abr. de 2015 · Apr 24, 2015. #2. It makes no difference in this instance. The grammatical difference is one of grouping: their company's name means the name of their company, whereas their company name means the company name that they have (that is theirs). But these amount to the same thing. Company name is a kind of compound, like taxi driver or taxi bus.

  6. 20 de abr. de 2013 · But you don't actually need the phrase at all in this letter, since it's understood that the job is at the company to which you're writing. Just "I'm writing to apply for the job of _____, which you advertised in . . . " would be adequate.

  7. 17 de sept. de 2011 · Feb 6, 2018. #10. Never "My name is John" – that's much too impersonal. This is John. We met the other day at the Apple Store and you mentioned keeping in touch. Or if you work at the Apple Store: This is John from the Apple Store. You mentioned keeping in touch, so I thought I would email you. T.

  8. 30 de jul. de 2005 · Jul 30, 2005. #3. hurtado said: Hola! Os comento algunas construcciones gramaticales que me resultan complejas para traducir, a ver si me podeis echar un cable. 1. Trabajo en esta empresa desde hace casi diez años: I work in this company for almost ten years. ¿Porqué no es correcta esa traducción? Trabajo esta en presente, y sin embargo me ...

  9. 9 de abr. de 2010 · There is, I believe, a big difference between "reputed" and "reputable". I think you intend "reputed" to mean something like well-known, highly-regarded. I know this is part of the normal definition of "reputable, but if you use it in this context it suggests honest rather than dishonest - reputable rather than disreputable.

  10. 22 de jun. de 2011 · English - U.S. Jun 22, 2011. #2. The Internet is divided into top-level domains (TLDs). Since the Internet originated as a U.S. project, most U.S. TLDs do not have a country suffix. (A few domains use the TLD .us). One of those U.S. TLDs is .com. It's become so popular for business sites around the world that people often forget that it's a U.S ...

  1. Búsquedas relacionadas con Company

    consulting
    Company musical
  1. La gente también busca