Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 29 de abr. de 2010 · I'd say that in the past only "at a time in which" was admissible, because what follows is a relative clause, referring to the noun "time". "When" was admissible only for a time clause: We'll give it to them when they arrive. It tells us when the action takes place and refers to the entire main clause, we'll give it to them.

  2. 24 de oct. de 2009 · Oct 20, 2009. #2. لو كلُ كَلبٍ عَوى ألقَمْتَهُ حَجَراً. لأصبحَ الصَّخْرُ مِثْقَالاً بدينارِ. If I have understood this right, then I would translate it as follows (in a less than literal manner): If you can make every howling dog swallow a stone. Then rocks shall acquire their ...

  3. 10 de oct. de 2023 · The test for a stative verb is to examine whether it is possible to be used in the continuous form. If it can't, it's stative. I'm seeing you have a new car. I see you have a new car. I am seeing no hope for the future. I see no hope for the future. After the rain we were seeing a rainbow.

  4. 27 de may. de 2019 · Catalan (Catalonia), Spanish (Spain) May 28, 2019. #7. I concur with Latin itself. In Catalan, don and dona, from domnu/domna, were used in Llull and the first Chronicles (13th c). Variant dom was used among friars. They haven't survived --besides, nowadays dona means woman.

  5. 21 de mar. de 2006 · Yo vivo en México y lo que se utiliza normalmente aquí --o al menos en mi región-- es: haz de cuenta - para informal, tú. haga de cuenta - para formal, usted. hagan de cuenta - para plural, ustedes. En países donde se utiliza el voseo, supongo es: hacé de cuenta - para tú/vos. haced de cuenta - para ustedes/vosotros.

  6. 8 de oct. de 2006 · Your first sentence doesn't sound right to my ear. For one thing, I would say "He has a chance to be accepted by/at the university" and not "to". I would use "by"/"at" in both sentences. The only reason I question your first sentence is because of the use of the word "chance". If you replace that word with a synonym such as "possibility ...

  7. 6 de jun. de 2015 · Banned. Nepalese: Nepal. Jun 6, 2015. #4. Thank you both. I don't know why 'colored pens' suggested to me that the pens are coloured on the outside! I also compared it with color TV, not coloured TV, which further increased the confusion. Being native speakers, you are the best judges, sirs. I take colored/coloured wholeheartedly.

  8. 21 de oct. de 2020 · Oct 21, 2020. #1. Dear all, is "the first pot of gold" an idiomatic expression in English? In Chinese there is an expression that can be translated literally as "the first bucket/barrel of gold" which means the first fortune you made in your life, and with it as your initial capital you have built up a larger fortune later.

  9. 1 de abr. de 2011 · Senior Member. USA. US English, DR Spanish. Apr 1, 2011. #2. "Did you receive it?" would probably be the most commonly heard one, but "Have you received it" is also definitely a good way to say it as well. I'd probably tend to use the second phrase if I were talking to him on the phone while the fax was going through, like "have you received it ...

  10. 24 de ago. de 2019 · It can sprinkle for a few seconds but drizzle is an ongoing process. I agree with Kentix, and add that 'spitting' is extremely light intermittent rain, more ephemeral than a sprinkle. I wouldn't bother to look for a rainbow when it's spitting, but I would look for one when it's sprinkling (and the sun's out).

  1. La gente también busca