Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. Ya que aportabas la definición de wikipedia para utterance, hice click en el menú de la izquierda para cambiar el idioma a español y el término es traducido como enunciado. En pragmática, un enunciado es un acto de habla (acto locativo) mínimo, realizado mediante una oración o una expresión sintáctica más pequeña que una oración.

  2. 1 de jun. de 2020 · It’s about whether it’s at the start of an entire utterance (or maybe in some contexts, the start of a phrase). After a closely linked preceding word that doesn’t end in n, such as de, el or la, a b or v at the start of a word is pronounced weakly (as a fricative or approximant, written [β] in the IPA), not as the plosive [b].

  3. 9 de dic. de 2017 · As part of a longer utterance (for example, "I'm sorry, I don't have any, but if you're hungry I can give you $5 to get yourself a sandwich"), I might not use the extra "no." However, for a simple negative response, it is generally more natural to add the extra "no": No, no tengo. This softens the message and makes it a bit more polite.

  4. 10 de mar. de 2021 · Mar 10, 2021 at 6:43. This word rhema in the BIble was translated from the English lexicon by some guy called Strong: ῥῆμα rhēma, hray'-mah; from G4483; an utterance (individually, collectively or specially),; by implication, a matter or topic (especially of narration, command or dispute); with a negative naught whatever:—+ evil ...

  5. 3 de jul. de 2015 · Se dice "no hacer nada". En inglés es "to do nothing". Esto lo explica la RAE donde se indica que en español hay casos donde se usa la doble negación.

  6. 5 de jul. de 2018 · In English and a bunch of other languages, B is B and V is V. But in Spanish, it all depends on where the letter appears in relation to other sounds. If either of these letters is at the beginning of an utterance, or right after L, M, N or S, it tends to be pronounced like the B in English.

  7. 19 de sept. de 2020 · 3. Word order is flexible in Spanish, as you suggest, and in this case either is correct. For me the second one puts more stress on the robbery than on the bicycles. The choice might also depend on exactly what surrounds the sentences as one may fit better with the rhythm of the total utterance. Share.

  8. 13 de abr. de 2015 · In this case, "swimming" must be translated in Spanish as what it represents in your utterance, that is to say, natación: Yo practico natación. Be very careful with literal translations, transforming the -ing form in English to the Spanish gerund, because in such a case you could end up with something like: Yo practico nadando.

  9. 24 de feb. de 2018 · And I'm certainly not asking about translating. I'm asking about how the meaning is taken in various contexts upon hearing (1) the masculine plural in a general (ambiguous) context; and (2) the masculine singular. Regarding the latter, obviously in aphorisms (dichos), the masculine singular is taken to represent humankind.

  10. 12 de nov. de 2017 · ᴛᴏᴏ ʟᴏɴɢ, ᴅɪᴅɴ’ᴛ ʀᴇᴀᴅ. The short story is that Spanish speakers’ habit of pronouncing English yellow like jello is not about the region but rather about what happens to that sound whenever it shows up at the very start of an utterance, or after an ‹n› or ‹l›.