Search results
23 de ago. de 2010 · Spanish. Aug 23, 2010. #3. ernest_ said: La «h» no se pronuncia nunca, excepto en palabras extranjeras como «hands». Por otro lado, hay que tener en cuenta que el pronombre «ho» siempre es átono, y la «o» átona en los dialectos orientales se pronuncia «u». En resumen, «ho» se pronuncia «u» o «o», dependiendo del dialecto.
30 de jun. de 2006 · Sin embargo, en el lenguaje coloquial se tiende a reducir esta forma verbal cuando va seguida de "pronoms febles". En unos sitios pierde la "s" final (lo que da lugar a "digue") y en otros se pierde el "gue" intermedio (lo que da lugar a "dis"), de forma que quedan formas como "digue-m'ho" o "dis-m'ho". Yo diría que son admisibles si se quiere ...
13 de abr. de 2015 · F- 69 AND F-06. French. Feb 22, 2008. #12. Well thanks all of you! Here is the context, right now we are packing, and one of my english girlfriend wanted to carry a pretty heavy box. As she couldn't lift it up i say "Allez, ho-hisse!", and then as both of us lift the box up, I said "Ho-hisse" again.
27 de abr. de 2009 · "You say 'hey-ho' or 'that's the way it goes' or 'c'est la vie.'" It's quite a British way to stoically say "mustn't grumble" "Mr Black thinks social networking sites are responsible, as it appears to be for other new additions to the Collins English Dictionary - words like "mwah" (a superficial air kiss) and "meh" (don't care or disappointed).
17 de mar. de 2014 · El problema del teu exemple és que la frase demana l'adjectiu bo, no l'adverbi bé. Pensa-ho en castellà, que és igual: Reír es mejor (o más bueno) que llorar. [No diries más bien que llorar] Riure és millor (o més bo) que plorar. [No diríem més bé que plorar]. Millor (igual que mejor, en castellà) es pot usar com a adjectiu (1) o ...
19 de nov. de 2007 · Senior Member. Germany. Italian, Italy. Nov 19, 2007. #4. Ho l'impressione che io non stia ricevendo delle e-mail. Or you can make it implicit: ho l'impressione di non stare ricevendo delle e-mail. But this sentence sounds better to me if I change the subject of the second sentence: Ho l'impressione che non mi stiano arrivando delle e-mail.
11 de sept. de 2007 · Ciao! Do you say "ho molto fame" or "ho molta fame" in Italian for "I'm very hungry"? I thought I knew...but I'm suddenly having doubts! Thank you :)
13 de mar. de 2014 · Mar 13, 2014. #2. En general, com a OD, "ho" s'utilitza per coses ambigües i vagues (això, allò) o per frases completes. "He estudiat els pronoms febles però no sé com utilitzar-los" "He estudiat el verb haver però no sé com utilitzar-lo" "He estudiat (tot) això però no sé com utilitzar-ho" "Sé que hauria de fer servir els pronoms ...
16 de ene. de 2007 · Technically, the "abdomen" is the group of organs from below the diaphragm to just above the pubis. It includes the liver, spleen, pancreas, aorta, intestines, kidneys, and a few other minor things. The "pelvis" contains the rectum, bladder, uterus, ovaries. But in common language, that distinction is unknown or unused.
1 de jun. de 2005 · Italian. Jun 1, 2005. #2. Uhm... I guess the rule is the same: Mi sono dovuta alzare is the correct one (because it comes from "mi sono alzata"), but in spoken language you also hear Ho dovuto alzarmi. Ciao!