Yahoo España Búsqueda web

Search results

  1. 2 de ago. de 2008 · 61K. 18M views 15 years ago. Paroles et Musique: Barbara 1962 © François Llenas / Paul Beuscher ...more. Paroles et Musique: Barbara 1962© François Llenas / Paul BeuscherVoilà combien de jours,...

  2. Première apparition à la Télévision Suisse Romande de la longue dame brune qui interprète l'une de ses chansons les plus célèbres, inspirée par son amour pou...

  3. Quand Reviendras-tu ? par Barbara. Voilà combien de jours, voilà combien de nuits... Voilà combien de temps que tu es reparti ! Tu m'as dit ; Cette fois, c'est le dernier voyage, Pour nos coeurs déchirés, c'est le dernier naufrage. Au printemps, tu verras, je serai de retour.

  4. Traducción. Significado. Dime, ¿cuándo volverás? Dis, Quand Reviendras-tu ? Eso es cuántos días, eso es cuántas noches. Voilà combien de jours, voilà combien de nuits. ¿Cuánto hace que te fuiste? Voilà combien de temps que tu es reparti. Me lo dijiste esta vez, es el último viaje. Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage.

  5. Traducción. Diga cúando va. a volver aquí es cuántos días, cuántas noches aquí, es la cantidad de tiempo. que te queda usted me dijo, "Esta vez es el. último viaje para nuestros corazones. desgarrados, este es el último naufragio En la. primavera, ya verás, voy a estar de vuelta la. primavera es agradable hablar sobre el amor.

  6. Traducción. ¿Cuándo volverás? He aquí cuantos días, he aquí cuantas noches, He aquí cuanto tiempo desde que te fuiste. Me dijiste: "Esta vez, es el último viaje. Para nuestros corazones desgarrados, es el último naufragio. En primavera, ya verás, estaré de regreso. La primavera, es buena para hablarse de amor.

  7. Lyrics. [Couplet 1] Voilà combien de jours, voilà combien de nuits. Voilà combien de temps que tu es reparti. Tu m'as dit cette fois, c'est le dernier voyage. Pour nos cœurs déchirés, c'est le...